Thunderbirdの日記

桜梅桃李 鏡花水月

翻訳精度


子分が仕事で香港に行くことになり、
いろんな手続きをしている。


ホングコングと書いて香港なのである。


約10年前と同じ条件で同じ施設に行くのだが、
世界情勢の影響で手続きが厳しくなっている。


健康診断結果、職務履歴、最終学歴などを
提出して書類審査があり、現地で安全教育を受けて
英語でのペーパーテストに合格しないと中に入れない。


私が行けば流暢なフランス語で切り抜ける自信はあるが、
出張する子分は微妙なのである。


それと同時に香港政府 入国管理局に
誓約書を私の名前で出さないといけない。


ヘタしたらICPOの銭形警部に私が逮捕されるので、
グルグルマップの翻訳ソフトを使って、
文章に間違いないか蟹君した。


フランス語で書いた文章の一部
「He has been very trained for taking erection and installation work for 12 years.」


私が伝えたい内容
「彼は電気機器の配線組立作業を12年間にわたって訓練しました。」


翻訳結果
「彼は非常に12年間勃起してインストール作業を取るために訓練されています。」


最終学歴は「isahaya
driving school」と書いた。


普通に言えば諫早自動車学校である。


何だか強姦魔みたいな紹介状になったが、
面白いのでそのままサインして送った。


現地で子分が逮捕されても、良い経験に
なるだろうと優しい親心である。


インターナショナルだなーと思った。